Диванная аналитика: чего ждать от манги про Великую Отечественную?

Начнем с того, что такое манга. Манга – это форма изобразительного искусства, которое выражается в виде комикса нарисованного в японском стиле.

Японцы превратили книгу Светланы Алексиевич «У войны не женское лицо» в мангу, первая глава уже доступна. Что может найти отечественный читатель в японской адаптации советского произведения — разобрался отдел диванной аналитики WARHEAD.SU.

Двадцать седьмого апреля 2019 года в японской онлайн-библиотеке манги Comic Walker появилась очередная манга. Казалось бы, чего удивительного — её там по полтора-два десятка наименований ежедневно публикуют. Но дело в том, что в этот раз манга посвящена не приключениям попаданцев в мирах меча и магии, не первой школьной любви и не прочим традиционным сюжетам. Эта манга основана на книге Светланы Алексиевич «У войны не женское лицо» и рассказывает о советских женщинах — участницах Великой Отечественной.

Как и в книге-первоисточнике, истории представлены как интервью главных героинь. Кстати, первая (и пока единственная) глава доступна бесплатно — полистать её можно, нажав большую красную кнопку по ссылке выше. История в ней посвящена прачкам. Перевода на великий и могучий, понятно, не завезли, так что если не понимаете лунных рун, то придётся ограничиться разглядыванием картинок. Благо Кейто Коуме, художник манги, своё дело знает. А нам-то что? Вот да, казалось бы — нам-то что с того? Ну решили японцы изложить в картинках старую (1983 года) советскую книгу. Мало ли… Но есть как минимум три причины, по которым хочется рассмотреть мангу поближе. Во-первых, всегда интересно, как за границей показывают наших. Согласитесь, любопытно ведь? Во-вторых, на этом самом представлении основывается и восприятие нас нынешних. Тоже не лишне знать, какими глазами будут смотреть на жителей бывшего Союза японцы по прочтении. В-третьих, может случиться такое, что мангу переведут на русский и издадут у нас. И тогда уже наши дети будут строить по ней своё представление о тех грозных событиях и их участниках.

Мифы и легенды великой войны И тут мы вплотную подходим к вопросу — а что за книга-то? Сборник очерков, написанных на основе интервью с участницами войны. Написание завершено в 1983 году, журнальная публикация состоялась годом позже, в виде отдельной книги — «У войны не женское лицо» — впервые увидела свет в 1985-м. С тех пор неоднократно переиздавалась, переведена на многие языки (в том числе японский).

Кейто Коуме не впервые занимается темой РККА и Великой Отечественной, многие детали изображает верно — например, землянка как настоящая вышла

Вот тут сейчас будет сложный момент. Как бы так сказать, чтобы это не прозвучало неуважением к ветеранам… В общем, мы не знаем, в каком виде истории, вошедшие в книгу, рассказывались самими героинями. Поэтому сложно судить, насколько на них повлиял «синдром очевидца», а насколько — литературная обработка Алексиевич. Но тем не менее — практически всё написанное вызывает массу вопросов по части соответствия историческим фактам и здравому смыслу, а также внутренней согласованности. Получились скорее не свидетельства, а народные мифы — то, как война представала в массовом сознании советского человека начала восьмидесятых.

Сама Алексиевич печально известна тем, что всегда пишет именно то, что хочет прочитать публика. На излёте эпохи застоя скучающее среди картонного официоза общество хотело драмы — драмы оно и получило. И неважно, что некоторые сцены напрямую цитируют художественные фильмы — так они покажутся даже ближе читателю.

В последующих изданиях текст был переработан и дополнен — опять же в соответствии с веяниями времени, теперь уже перестроечного. К драме добавили кровавых ужасов и срыва покровов.

В общем, как художественное произведение книга неплоха. Хоть истории полны логических дыр и внутренних противоречий, захваченный шквалом эмоций читатель этого, скорее всего, просто не заметит. Японцы, опять же, такой гримдарк очень любят — им зайдёт вообще на отлично. Судя по количеству лайков и репостов, которые собрала первая глава, — уже зашло. Но вот в качестве документального исследования это не годится.

Нет, на фронте, конечно, всякое бывало, но заросшие щетиной лётчики — это художник явно маху дал

А каковы альтернативы? Да. Раз уж мы о художественных произведениях, посвящённых Великой Отечественной войне. Японцы на эту тему делают мало — у них всё больше документальное, да и то посвящённое в первую очередь «заклёпкам», то есть технике, оружию и униформе. Но есть довольно давно вышедшая манга «Фронт с натёртыми мозолями: война ведьмы Васеньки». Её автор, Хаями Расэндзин, очень интересуется Россией и Советским Союзом и, как любой энтузиаст, рад поделиться своими знаниями. Поэтому каждая глава манги снабжена кратким пояснением — что именно происходит, чем оно важно, кто такой Кащей Бессмертный, чем известен танк Т-35 и за что награждали орденом Красной звезды. Узнать о Красной армии и Великой Отечественной отсюда можно гораздо больше, чем из леденящих ужасов неизвестной достоверности в книге Алексиевич.

Надя Норштейн и Василиса Медведева — героини вымышленные, но их сказочная история, как ни парадоксально, во многом показывает Великую Отечественную куда более достоверно

Кстати, там выше упомянули Кащея Бессмертного? Ну да, манга-то сказочная. Про то, как призвали служить на фронт Бабу Ягу, но она оказалась слишком стара и отправила вместо себя внучку Василису. К Василисе, как к фольклорному элементу сомнительной надёжности, приставили личного куратора в лице Надежды Норштейн из НКВД, и вместе девушкам предстоит пережить много историй — смешных, страшных, грустных, а иногда по-настоящему трогательных. Может быть, мы зря нагнали мрака, может, Кейто Коуме сумеет и из книги Алексиевич сделать хорошее художественное произведение. Поживём, как говорится, — увидим. Но если хочется посмотреть на наших предков глазами японского мангаки, причём взглядом, полным любви и уважения, — обратите внимание на мангу Расэндзина.

Источник материала
Настоящий материал самостоятельно опубликован в нашем сообществе пользователем Linda на основании действующей редакции Пользовательского Соглашения. Если вы считаете, что такая публикация нарушает ваши авторские и/или смежные права, вам необходимо сообщить об этом администрации сайта на EMAIL abuse@newru.org с указанием адреса (URL) страницы, содержащей спорный материал. Нарушение будет в кратчайшие сроки устранено, виновные наказаны.

Читайте также:

вверху новые вверху старые
Оповестить
Proper
Proper

«Война ведьмы Васеньки» рулит. Я от нее уже давно прусь:
comment image

Между прочим, Т-34 «Микки-маус» с двумя круглыми люками вполне аутентичен — это ранняя модель башни, как раз в 1941 году с такой немцев и встретили:
comment image

Позже заменили на один литой люк трапециевидной формы «прощай, Родина»:
comment image

Почему «прощай, Родина»? А вы попробуйте его открыть изнутри — он весит килограмм сто. Разгрузочная пружина садилась или лопалась — в общем, слабо помогала, поэтому танкисты предпочитали такой люк вообще не закрывать.

Ну а Т-35 у японцев — это вообще фетиш:
comment image

Эту картинку можно рассматривать бесконечно.

А вот откуда у Васеньки взялась афганская панама — непонятно:
comment image

Anunah
Anunah

А не наоборот? Про башню и люк… «Узкая» башня с одним общим люком это ранняя модель. А миккимаус с башней- гайкой это начало 42ого года

Proper
Proper

Да, ты прав, я спутал — общий люк был сначала, а потом в Тагиле стали делать микки-маусов.

Тагильские башни литые и без пистолетных портов в бортах, без боковых приборов наблюдения — вместо них тупые узенькие щели. И даже были башни вообще без щелей.

Сормовские башни были похожи, но с командирской башенкой.

А завод N183 (тупые хохлы) даже после эвакуации так и лепил большой люк. Причина — через люк ставились и заменялись крупногабаритные внутренние детали (например, бензобаки). На тагильских и сормовских танках для этого надо было снимать всю башню. Поэтому тагил придумал съемную перемычку между люками-«ушами».