Технический граммарнаци

Разведем-ка сегодня технарище, но по нашим правилам, такое вот, с привязкой к русскому языку.

Как ни крути, а названия брендов уже давно являются частью русского языка. Следовательно, их тоже нужно произносить правильно. начнём с автомобильной сферы.

Lamborghini
Непонятно, откуда вообще взялся вариант «Ламборджини», потому что и в родном для этих суперкаров итальянском языке, и в неродном английском марка произносится через «г». При передаче буквосочетания «gh» с итальянского на русский также возможен только вариант с «г».
Вердикт: «Ламборгини».

Porsche
«Порш», или «ПоршЕ», или «ПОрше»? В этом случае русскоязычных автолюбителей могло смутить произношение марки на английском — «По(р)ш». Но по правилам транслитерации с немецкого на русский гласная «e» сохраняется и произносится как «э». А для переноса ударения на последний слог нет абсолютно никаких оснований.
Вердикт: «ПОрше».

Hyundai
В этом случае жизнь нам облегчил сам производитель, потому что на своем официальном сайте на русском не стесняется использовать кириллическое название — Хёндэ. И в рекламе компания использует такое же произношение. Никаких «Хёндай», «Хюндай», «Хундай»!
Вердикт: «Хёндэ».

Mitsubishi
В названии японской марки дилемма существует в двух местах: «тс» или «ц» и «с» или «ш». Специалисты портала «Грамота.ру» однозначно указывают, что правильно говорить «Мицубиси». И мы им доверяем!
Вердикт: «Мицубиси».

Suzuki
На некоторых автомобильных сайтах уверяют, что правильно произносить «Судзуки». Но название российского представительства компании — ООО «Сузуки Мотор Рус» — отметает этот вариант.
Вердикт: «Сузуки».

Datsun
В проблеме с бюджетным брендом корпорации «Ниссан» решенная ранее задача с «Мицубиси» не поможет. Мы же транслитерируем с японского, а не с английского. Снова на помощь приходит сайт российского филиала: никакой он не «Дацун», а «Датсун».
Вердикт: «Датсун».

Koenigsegg
Название шведских суперкаров только на первый взгляд сложное. Достаточно знать, что «oe» произносится как «ё».
Вердикт: «Кёнигсегг».

BMW
Некоторые прозападно настроенные элементы любят козырнуть, называя BMW «Би-эм-дабл-ю». Якобы так и правильно. Но для этого в правилах русского языка нет ни единой предпосылки. Компания-то немецкая.
Вердикт: «Бэ-эм-вэ».

Дополню информацию по названиям из французского языка. Коварен и непонятен язык. Правописание еще ужаснее, чем в английском. Ну вы сами напросились, теперь расхлебывайте.

Renault

Говорим «Рено» с ударением на последнем слоге. Вопросов нет. А название Sandero и Logan по правилам произносятся как ЛогАн и СандерО, никак иначе, ибо французы нас не поймут.

Если копнуть поглубже и разобраться, откуда произошли названия Logan и Sandero, то вырисовывается весьма интересная картина. Слово «Логан» на самом деле происходит не из французского языка, а из шотландского! На данный момент это относительно популярное британское имя, которое когда-то было названием одного из кланов в Шотландии. А клан, в свою очередь, был наречен по названию местности Логан близ города Охинлек, область Восточный Эйршир, Шотландия. Слово logan происходит из кельтского lagan — производное слово от lag, что с кельтского переводится как «лощина» или «низина». Как вам цепочка? А это мы все к чему: в «оригинальном» слове Logan ударение ставится как раз-таки на первый слог.

Так что отставить панику — в случае с «Лóганом» можно, конечно, уважить французов и произносить название на их манер, однако корректнее будет говорить именно так, как мы привыкли, — «Лóган».

Идем дальше. «Сандеро». С этим названием история выходит тоже весьма интересная. Это мужское имя, этимология которого восходит аж к греческому языку, и означает это имя «защитник, воин». Можно заметить, что и по значению, и по звучанию имя «Сандеро» очень тесно перекликается со всем нам знакомым именем «Александр», и перекличка эта неслучайна: эти имена — действительно родственные.
Sandero означает «воин, защитник». Может, Renault Sandero — это защитник кошельков владельцев?
Однако с течением времени с именем произошли некоторые метаморфозы, и ударение «переползло» с первого слога на второй. Так что имя (надо сказать, довольно редкое) произносится как «Сандéро». Название автомобиля, соответственно, тоже.

Официальная позиция представительства Renault совпадает с этими выводами — на этот раз, впрочем, предсказуемо. Однако, есть еще один сюрприз.Французы его произносят как «Рёно», т.к. во французском буква «е», стоящая в неударном положении или в открытом слоге, редуцируется до шва (шва — это не от слова «шов», а такой термин, обозначающий «нейтральный» гласный звук, некую смесь «а», «э» и «о» — прим. ред.) и в слове «Рёно» звучит больше как «ё», нежели «е». Почему стало «Рено»? Наверное, от нелюбви русских к букве «ё»:))

Впрочем, не стоит сразу брать этот факт на вооружение и поправлять своих собеседников. Во-первых, не забываем про передачу по традиции — мы ее уже упоминали, когда изучали произношение Mitsubishi. У нас с самого начала эта французская марка закрепилась как «Рено» — мы даже ради интереса сделали сравнение по поиску Google. Так вот, если набрать «Рёно», браузер сначала даже поможет выбрать нужный вариант для поиска, предлагая разные «Рёно Дастеры» и «Рёно Логаны», но по факту все равно сделает выдачу только с вариантами через «е».

Во-вторых, просто попробуйте произнести «Рёнó». Мало того, что это не самая простая задачка для речевого аппарата, так еще и на слух это слово в вашем исполнении, скорее всего, будет восприниматься больше как все тот же «Рено». Чтобы добиться звука «ё», нужно дать настоящий, французский, грассирующий звук «р», а кому это нужно, в русском-то языке?

Одним словом, советуем вам не заморачиваться. Смело говорите «Рено», а факт про букву «ё» возьмите на заметку, чтобы блеснуть при случае в общении с друзьями.

Итак, для закрепления:

ПРАВИЛЬНО: «Лóган», «Сандéро»
НЕПРАВИЛЬНО: «Логáн», «Сандерó». Однако если вы так скажете и кто-то вас поправит, смело парируйте, что говорите так из уважения к французскому языку и разработчикам этих автомобилей.

ПРАВИЛЬНО: «Рёно». Но вы так никогда не скажете. А если скажете — будете выглядеть забавно.
НЕПРАВИЛЬНО: «Рено». Но именно так и стоит говорить. Простите, мы сами запутались.

Чтобы не делать статью слишком длинной, не буду приводить историю создания автомобиля Мерседес. Но знайте:

ПРАВИЛЬНО: Мерсéдес
НЕПРАВИЛЬНО: Мерседéс

Вызывает проблемы и правильное чтение внедорожника Hyundai Tucson, читают и «Таксон» и Туксон», но правильно будет — Туссан. Машина так названа в честь города в американском штате Аризона.

Конечно, все это не так важно и, как правило, автолюбители находят общий язык. Но когда на «Renault» или «Peugeot» говорят «Ренаульт» или «Пеугеот», — то это действительно смешно.

 

@Учи Русский!

Настоящий материал самостоятельно опубликован в нашем сообществе пользователем Linda на основании действующей редакции Пользовательского Соглашения. Если вы считаете, что такая публикация нарушает ваши авторские и/или смежные права, вам необходимо сообщить об этом администрации сайта на EMAIL abuse@newru.org с указанием адреса (URL) страницы, содержащей спорный материал. Нарушение будет в кратчайшие сроки устранено, виновные наказаны.

Читайте также:

10 Комментарий
старые
новые
Встроенные Обратные Связи
Все комментарии