Переведи меня, если сможешь: русские названия зарубежных фильмов

Не секрет, что многие популярные зарубежные фильмы, попадая в российский прокат, получают «новые имена», которые подчас не имеют ничего общего с оригинальным названием.

Сделали для вас подборку 5 картин: если вы дословно переведёте иностранцу их русские названия, то, скорее всего, он вас не поймёт.

The Men Who Stare at Goats («Мужчины, которые смотрят на коз») — «Безумный спецназ»

Если честно, то изменение названия, кажется, спасло этот фильм. С прежним эта комедия напоминала скорее артхаусное нечто, чуждое большинству российских зрителей. И даже звёздный состав — Джордж Клуни, Юэн Макгрегор и Кевин Спейси — вряд ли бы смогли «вытащить» эту картину в прокате. А вот «Безумный спецназ» — другое дело: ну и что, что от оригинального названия ничего не осталось, зато теперь оно хотя бы вяжется с сюжетом.

Fair Game («Честная игра») — «Игра без правил»

Бывают случаи, когда название фильма меняют, чтобы зрителю было понятнее, что он собирается смотреть. Но что произошло с теми, кто придумал картине Дага Лаймана название, которое противоположно оригиналу, доподлинно неизвестно. Может, честность в сегодняшнем мире привлекает меньше, чем безбашенность и готовность идти напролом — наперекор всем правилам и устоям.

Die hard — Крепкий орешек

Дело в том, что в английском языке название фильма — идиома, которая означает «сопротивляться до конца» и «быть живучим». Прекрасно отражает содержание картины, не правда ли?

Но нельзя отказать в оригинальности и тем, кто придумал ей новое название, ведь именно те же значения и у сочетания «крепкий орешек» в русском языке. Так что данное «импортозамещение» даже можно признать удачным.

You Don’t Know Jack  Вы не знаете Джека

Название фильма — еще одна идиома, которая переводится как «вы ничего не знаете». Возможно, прокатчики, подбиравшие новое название картине, действительно чего-то не знают — например, английский язык.

Tower Heist — Как украсть небоскрёб

Буквальный перевод названия — «Ограбление небоскрёба». Возможно, новое название и вносит интригу для зрителя, вот только в фильме никто небоскрёб красть не собирался…

Знаете еще примеры удачных или неудачных переводов названий фильмов? Делитесь ими в комментариях!

 

Источник материала
Материал: Екатерина Тупицына
Настоящий материал самостоятельно опубликован в нашем сообществе пользователем Linda на основании действующей редакции Пользовательского Соглашения. Если вы считаете, что такая публикация нарушает ваши авторские и/или смежные права, вам необходимо сообщить об этом администрации сайта на EMAIL abuse@newru.org с указанием адреса (URL) страницы, содержащей спорный материал. Нарушение будет в кратчайшие сроки устранено, виновные наказаны.

You may also like...

18 Комментарий
Старые
Новые
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии