Проверь себя. Угадайте утраченный смысл русских ругательств

Знаете ли вы, откуда пришли в русский язык и что означали ранее некоторые слова или выражения, которые считаются сейчас бранными или имеют негативный оттенок?

Жлоб

Есть теория, что сперва ‘жлобами’ прозвали тех, кто пил жадно, захлебываясь. Так или иначе, но первое достоверно известное значение этого слова — ‘жадина, скупердяй’. Да и сейчас выражение ‘Не жлобись!’ означает ‘Не жадничай!’.

Чмо

‘Чмарить’, ‘чмырить’, если верить Далю, изначально обозначало ‘чахнуть’, ‘пребывать в нужде’, ‘прозябать’. Постепенно этот глагол родил имя существительное, определяющее жалкого человека, находящегося в униженном угнетенном состоянии.

В тюремном мире, склонном ко всякого рода тайным шифрам, слово ‘ЧМО’ стали рассматривать, как аббревиатуру определения ‘Человек, Морально Опустившийся’, что, впрочем, совершенно недалеко от изначального смысла.

Негодяй

То, что это человек к чему-то не годный, в общем-то, понятно: Но в XIX веке, когда в России ввели рекрутский набор, это слово не было оскорблением. Так называли людей, не годных к строевой службе. То есть, раз не служил в армии — значит негодяй!

Мерзавец

Этимология ‘мерзавца’ восходит к слову ‘мерзлый’. Холод даже для северных народов никаких приятных ассоциаций не вызывает, поэтому ‘мерзавцем’ стали называть холодного, бесчувственного, равнодушного, черствого, бесчеловечного: в общем крайне (до дрожи!) неприятного субъекта. Слово ‘мразь’, кстати, родом оттуда же. Как и популярные ныне ‘отморозки’.

Пошляк

‘Пошлость’ — слово исконно русское, которое коренится в глаголе ‘пошли’. До XVII века оно употреблялось в более чем благопристойном значении и означало все привычное, традиционное, совершаемое по обычаю, то, что ПОШЛО исстари.

Однако в конце XVII — начале XVIII веков начались Петровские реформы, прорубка окна в Европу и борьба со всеми древними ‘пошлыми’ обычаями. Слово ‘пошлый’ стало на глазах терять уважение и теперь всё больше значило — ‘отсталый’, ‘постылый’, ‘некультурный’, ‘простоватый’.

Наглец

Слова ‘наглость’, ‘наглый’ довольно долго существовали в русском языке в значении ‘внезапный, стремительный, взрывчатый, запальчивый’. Бытовало в Древней Руси и понятие ‘наглая смерть’, то есть смерть не медленная, естественная, а внезапная, насильственная. В церковном произведении XI века ‘Четьи Минеи’ есть такие строки: ‘Мьчаша кони нагло’, ‘Реки потопят я нагло’ (нагло, то есть, быстро).

Ублюдок

Слово ‘гибрид’, как известно, нерусское и в народный арсенал вошло довольно поздно. Гораздо позже, нежели сами гибриды — помеси разных видов животных. Вот и придумал народ для таких помесей словечки ‘ублюдок’ и ‘выродок’. Слова надолго в животной сфере не задержались и начали использоваться в качестве унизительного наименования байстрюков и бастардов, то есть, ‘помеси’ дворян с простолюдинами.

Подонок

Еще одно слово, которое изначально существовало исключительно во множественном числе. Иначе и быть не могло, так как ‘подонками’ называли остатки жидкости, остававшейся на дне вместе с осадком.

А так как по трактирам и кабакам частенько шлялся всякий сброд, допивающий мутные остатки алкоголя за другими посетителями, то вскоре слово ‘подонки’ перешло на них. Возможно также, что немалую роль сыграло здесь и выражение ‘подонки общества’, то есть, люди опустившиеся, находящиеся ‘на дне’.

Сволочь

‘Сволочати’ — по-древнерусски то же самое, что и ‘сволакивать’. Поэтому сволочью первоначально называли всяческий мусор, который сгребали в кучу. Это значение (среди прочих) сохранено и у Даля: ‘Сволочь — все, что сволочено или сволоклось в одно место: бурьян, трава и коренья, сор, сволоченный бороною с пашни’. Со временем этим словом стали определять ЛЮБУЮ толпу, собравшуюся в одном месте. И уж потом им стали именовать всяческий презренный люд — алкашей, воришек, бродяг и прочие асоциальные элементы.

Мымра

‘Мымра’ — коми-пермяцкое слово и переводится оно как ‘угрюмый’. Попав в русскую речь, оно стало означать, прежде всего, необщительного домоседа (в словаре Даля так и написано: ‘мымрить’ — безвылазно сидеть дома”). Постепенно ‘мымрой’ стали называть и просто нелюдимого, скучного, серого и угрюмого человека.

Шельма

Шельма, шельмец — слова, пришедшие в нашу речь из Германии. Немецкое schelmen означало ‘пройдоха, обманщик’. Чаще всего так называли мошенника, выдающего себя за другого человека. В стихотворении Г. Гейне ‘Шельм фон Бергер’ в этой роли выступает бергенский палач, который явился на светский маскарад, притворившись знатным человеком. Герцогиня, с которой он танцевал, уличила обманщика, сорвав с него маску.

Подлец

А вот это слово по происхождению польское и означало всего-навсего ‘простой, незнатный человек’. Так, известная пьеса А. Островского ‘На всякого мудреца довольно простоты’ в польских театрах шла под названием ‘Записки подлеца’. Соответственно, к ‘подлому люду’ относились все не шляхтичи.

Шантрапа

Не все французы добрались до Франции. Многих, взятых в плен, русские дворяне устроили к себе на службу. Для страды они, конечно, не годились, а вот как гувернеры, учителя и руководители крепостных театров пришлись кстати. Присланных на кастинг мужичков они экзаменовали и, если талантов в претенденте не видели, махали рукой и говорили ‘Сhantra pas’ (’к пению не годен’).

Шаромыжник

1812 год: Ранее непобедимая наполеоновская армия, измученная холодами и партизанами, отступала из России. Бравые ‘завоеватели Европы’ превратились в замерзших и голодных оборванцев. Теперь они не требовали, а смиренно просили у русских крестьян чего-нибудь перекусить, обращаясь к ним ‘сher ami’ (’люб? друз?’). Крестьяне, в иностранных языках не сильные, так и прозвали французских попрошаек — ‘шаромыжники’. Не последнюю роль в этих метаморфозах сыграли, видимо, и русские слова ‘шарить’ и ‘мыкать’.

Лох

Это весьма популярное ныне словечко [лох] два века назад было в ходу только у жителей русского севера и называли им не людей, а: рыбу. Наверное, многие слышали, как мужественно и упорно идет к месту нереста знаменитый лосось. Поднимаясь против течения, он преодолевает даже крутые каменистые пороги. Понятно, что добравшись и отнерестившись, рыба теряет последние силы (как говорили ‘облоховивается’) и израненная буквально сносится вниз по течению. А там ее, естественно, ждут хитрые рыбаки и берут, как говорится, голыми руками.

Постепенно это слово перешло из народного языка в жаргон бродячих торговцев — офеней (отсюда, кстати, и выражение ‘болтать по фене’, то есть общаться на жаргоне). ‘Лохом’ они прозвали мужичка-крестьянина, который приезжал из деревни в город, и которого было легко надуть.

Дурак

Очень долгое время слово дурак обидным не было. В документах XV-XVII вв. это слово встречается в качестве: имени. И именуются так отнюдь не холопы, а люди вполне солидные — ‘Князь Федор Семенович Дурак Кемский’, ‘Князь Иван Иванович Бородатый Дурак Засекин’, ‘московский дьяк (тоже должность немаленькая — В.Г.) Дурак Мишурин’. С тех же времен начинаются и бесчисленные ‘дурацкие’ фамилии — Дуров, Дураков, Дурново:

А дело в том, что слово ‘дурак’ часто использовалось в качестве второго нецерковного имени. В старые времена было популярно давать ребенку второе имя с целью обмануть злых духов — мол, что с дурака взять?

Болван

‘Болванами’ на Руси называли каменных или деревянных языческих идолов, а также сам исходный материал или заготовку — будь то камень, или дерево (ср. чешское balvan — ‘глыба’ или сербохорватское ‘балван’ — ‘бревно, брус’). Считают, что само слово пришло в славянские языки из тюркского.

 

На этой высокой ноте заканчивается первый экскурс в  этимологию русских ругательств. Ждите продолжения.

Настоящий материал самостоятельно опубликован в нашем сообществе пользователем Linda на основании действующей редакции Пользовательского Соглашения. Если вы считаете, что такая публикация нарушает ваши авторские и/или смежные права, вам необходимо сообщить об этом администрации сайта на EMAIL abuse@newru.org с указанием адреса (URL) страницы, содержащей спорный материал. Нарушение будет в кратчайшие сроки устранено, виновные наказаны.

You may also like...

3 Комментарий
Старые
Новые
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии