Российкие топонимы со странными значениями в Европейских языках
SonoRusso написал чУдное.
Путешествуя по миру можно встретить множество забавных для русскоговорящих людей топонимов. Например, в Польше есть город Писек, с Швейцарии рядом стоят города Бар и Хам.
Но задумывались ли вы, какие названия русских городов, рек, озер и других географических объектов могут звучать смешно или как минимум странно для европейцев? Вот вам несколько примеров:
1. Чита — это город (капитан Очевидность в деле)
Город Чита — административный центр забайкальского края Российской Федерации. Но рассказать о нем итальянцу будет крайне затруднительно. Проблема в том, что в итальянском языке есть слово Città, которое переводится, как «город«.
Произносятся эти слова практически одинаково, за исключением того, что в итальянском слове Città удлиняется звук [t], насколько это возможно сделать со звуком [t]. Вот и попробуйте объяснить, что в России есть город с названием «Город». А ведь это просто совпадение. Название города Чита никак не связано с итальянским языком.
2. Волгу надо бы повернуть
Волга — прекрасная река в центре России. Сколько прекрасных городов стоит на ней. Я тут как раз недавно ездил в Нижний Новгород, заодно и посмотрел на эту величественную реку. Но и тут выделились итальянцы. Им надо что-нибудь повернуть.
В итальянском есть глагол Volgere, который значит «повернуть«. И этот глагол в сослагательном и повелительном наклонении в третьем лице будет звучать как Volga. Произносится абсолютно также, как и название русской реки. Вот и скажи Итальянцу о Волге, а он что-нибудь возьмет и повернет.
3. Тула — хороший город
Тула — один из наиболее экономически и культурно развитых городов России. А особенно он популярен благодаря своим вкуснейшим пряникам. Но вот испанцам может не понравиться.
В испанском словом Tula обозначают мужской орган, причем в самом вульгарном значении. Примерно как известное русское слово из трех букв начинающееся с «х». А теперь представьте, какие могут быть у испанца ассоциации, если предложить ему Tula Pryanik.
На этом у меня все. А знаете ли вы о каких-нибудь русских топонимах со странными значениями в других языках? Если да, поделитесь в комментариях.