7:40 мы рядом
Андрей Макаревич выпустил первую песню на иврите, и жителям Израиля очень повезёт, если она окажется последней. Ну как выпустил — просто перевёл свою старую песню «Мы рядом». Свет-лет, ждать-бежать, река-века, путь-забудь — вот это вот всё.
Ведь сколько лет человек мучился — пейсал на неродном рюсскэ йазыке. А теперь-то творческая диарея нетленками кэээк папрёт! А если еще всунет в тексты «весна-не до сна», то вообще ему установят прижизненный бюст на родине в Хевроне.
Но слушать мы будем не его — чего мы у Макара не слышали, лучше мы послушаем Аркашу Северного. Те же русские евреи, только куда честнее.
Семь-сорок — традиционная клезмерская танцевальная мелодия (фрейлехс), в советское время превратившаяся в самую узнаваемую еврейскую мелодию. В различных вариантах мелодия «7:40» была известна уже в конце XIX века. К мелодии танца в современное время были написаны различные слова, из которых наиболее известным благодаря магнитофонным записям Аркадия Северного в 1970-е годы стал приведённый текст с различными вариациями.
В семь сорок он подъедет,
В семь сорок он подъедет,
Наш старый, наш славный,
Наш одесский паровоз.
Везет с собой вагоны,
Везет с собой вагоны,
Набитые людями, будто сеном воз.
Припев:
Он выйдет из вагона
И двинет вдоль перрона,
На голове его роскошный котелок.
В больших глазах зеленых на Восток
Горит одесский огонек.
Пусть он не из Одессы,
Пусть он не из Одессы,
Фонтаны и Пересыпь
Ждут его к себе на двор.
В семь сорок он приедет,
В семь сорок он подъедет
Наш славный, наш добрый,
Наш агицен паровоз.
Припев.
Семь сорок наступило.
Часами все отбило,
А поезд не приехал,
Нет его и все. Но вот
Мы все равно дождемся,
Даже если опоздает он
Хоть на целый год!
Припев.
В пейсне речь идет про одесский паровой трамвай, на котором евреи из местечек утром добирались на работу в Одессу. Поэтому и «в семь сорок он подъедет».